Suraj Mani :

"For me rock is about changing what I sometimes don't like in my life or what I see around me"

      
  

   Indes réunionnaises vous a proposé des interviews de très nombreux artistes indiens ou de culture indienne, et c'est avec un très grand plaisir que nous ouvrons aujourd'hui une nouvelle porte artistique : celle du rock indien. Dans un pays où la musique qui s'impose sans conteste dans les médias est celle du cinéma, le rock n'en est pas moins une forme d'expression vivante et de plus en plus goûtée du public.
   Suraj mani est le leader du groupe MOTHERJANE, originaire du Kerala, mais devenu aujourd'hui le groupe rock numéro un en Inde : maintes fois récompensé sur la scène nationale et continentale, le groupe rêve aussi de se faire connaître en France... Voici un premier pas !


Interview  -  Clips  -  "The Tribes of Babel" : paroles  -  Liens


Interview

  • IR : Suraj Mani, please would you first introduce yourself and your band MOTHERJANE, which is famous in India and abroad ?
          Suraj Mani, pourriez-vous tout d'abord vous présenter, ansi que votre groupe MOTHERJANE, qui est célèbre en Inde et à l'étranger ?

SM : Hey Hi France :) (to whom I assume we are being introduced to), I am the frontman, singer and lyricist for MOTHERJANE, an Indian rock act that was named the Rock act of the decade by Rock Street Journal and Asia's No.1 Rock act at AVIMA 09. I must say, it feels great to talk to a whole new country and I am amazed at how often music makes such things possible.

   Salut la France :) (où, je suppose, c'est la première fois qu'on nous présente), je suis le leader, le chanteur et le parolier de MOTHERJANE, groupe de rock indien qui s'est vu attribué le titre de "groupe rock de la décennie" par le Rock Street Journal et de groupe rock asiatique n°1 à l'AVIMA (Asia Pacific Voice Independent Music Awards) 2009. Je dois dire que c'est super de pouvoir s'adresser ainsi à un pays où on ne nous connaît pas encore et je suis toujours aussi agréablement surpris que la musique permette si souvent de telles choses.

  • IR : Why did you chose this name, MOTHERJANE ?
          Pourquoi le choix de ce nom, MOTHERJANE ?

SM : Well I don't know if we chose the name or it chose us (smiles). You see this band was started in college by John Thomas (drums) and Clyde Rozario (bass) and a friend walked into the room and said, "let's call the band motherjane". It now stands for this musical guardian angel that we believe is watching over the band. It also makes for good merchandizing and marketing bcos rock angels can be hot ;)

   Eh bien je ne sais pas si nous avons choisi ce nom ou s'il nous a choisis (sourires). Nous avons débuté ce groupe quand nous étions en fac. Il y avait John Thomas (batterie) et Clyde Rozarion (basse), et un ami est entré dans la pièce et il a dit : "appelons le groupe motherjane". C'est un peu notre ange gardien musical qui veille sur le groupe, nous en avons la conviction. Et cela marche aussi très bien pour tout le côté du succès commercial, parce que les anges rock peuvent être très efficaces ;)

  • IR : How did you start this band in 1996 ? Was it easy at that time to start a rock band in Kerala ? In India ? Was it only underground music ?
           Comment avez-vous débuté en 1996 ? Est-ce que c'était facile à ce moment-là de lancer un groupe de rock au Kerala ? fallait-il se contenter d'un statut underground ?

SM : It is always easy to start something. To sustain and grow it is where it takes effort, right? Today we are definitely one of the iconic Indian rock acts to break this form of 'underground' music onto a population that gets most of it's music from movies. Things have changed and so much for the better with regards to rock music in India and the sizes of the audience.

   C'est toujours facile de commencer quelque chose. C'est quand il faut maintenir la chose et la développer que ça demande des efforts, n'est-ce pas ? Aujourd'hui nous sommes des icônes du rock indien et nous l'avons fait sortir de ce statut d'underground et gagner un public habitué à écouter essentiellement de la musique de films. Les choses ont évolué, et en bien : le rock est mieux vu, et le public est de plus en plus nombreux.

  • IR : And now, almost fifteen years later, have things changed for rock music in India ?
          Et aujourd'hui, presque quinze ans après, les choses ont changé pour le rock en Inde ?

SM : Oops, I think I just answered that in the last question. But yes, things are getting better and better with bigger venues, better sound systems, sponsorships and a lot of original rock music. The best thing now is that every new band understands the importance of original music and that is what makes this an exciting time to be in Indian rock.

   Oups, je crois que je viens justement de répondre. Oui, les choses s'améliorent de jour en jour, avec des salles plus grandes, de meilleures sonos, des sponsors et beaucoup de créativité originale. Ce qui me fait le plus plaisir, c'est de voir que les nouveaux groupes comprennent que c'est important de faire une musique originale et que c'est ça qui rend la scène rock indienne si stimulante aujourd'hui ?

  •  IR : Which bands in Europe or US, or anywhere else, did inspire you ? Which ones made you feel like palying rock music ?
          Quels sont les groupes, européens, américains, ou d'ailleurs, qui ont pu vous inspirer ? Quels sont ceux qui vous ont donné envie de faire du rock ?

SM : Well the classics like Maiden, Metallica, Pink Floyd, Rush etc etc. One more thing that I'd like to add is that it's not just bands but life itself that makes you feel like playing rock music. 

   Eh bien les classiques : Maiden, Metallica, Pink Floyd, Rush etc etc. Et j'aimerais ajouter aussi que ce ne sont pas seulement des groupes qui donnent envie de faire du rock, mais la vie elle-même.

  • IR : For our French visitors, who don't know much about Indian rock, which Indian singers or bands could you recommend ?
          Pour les visiteurs français de notre site, qui ne connaissent pas bien le rock indien, quels sont les groupes ou les artistes que vous pourriez recommander ?

SM : Avial, Pentagram, Junkyard Groove, TAAQ, list goes on.

Avial, Pentagram, Junkyard Groove, TAAQ. Et la liste n'est pas close.

  •  IR : How come this music, which was born in the USA, is the best way to express yourself ?
        Comment se fait-il que ce soit cette musique d'origine américaine qui soit votre meilleur moyen d'expression ?

SM : Let me make up a quote to answer this, "rock is not about a sound, it's about what gets you to make that sound". We are a nation that comprises of 70% youth today and rock has always been a youth thing. You see rock is about change, just as youth is about change. The connection is obvious,  don't you agree?

   Je vous propose une citation pour répondre à cette question : "le rock, ce n'est pas une question de son, c'est plutôt ce qui vous pousse à créer ce son". Notre pays comporte aujourd'hui 70% de jeunes et le rock a toujours été l'affaire de la jeunesse. Le rock parle de changement, comme la jeunesse. Le lien est évident, vous ne croyez pas ?

  •   IR : Anyway, especially on unplugged music recordings or when we can see your make up on stage (half of the face covered with kathakali or kudi-attam make up), a Malayalee or Indian influence can be noticed... what would you say about this ?
       Quoi qu'il en soit, et plus particulièrement dans vos morceaux acoustiques, ou bien lorsqu'on voit vos maquillages de scène (avec une moitié de visage maquillée à la façons d'acteurs de kathakali ou de kudi-attam), on peut remarquer une influence de la culture du Kerala, ou de l'Inde... qu'avez-vous à dire à ce sujet ?

SM : Well you can't have 5 malayalees/Indians in a band without some of that coming into play can you? The whole MOTHERJANE experience is based on the war cry of "Ethnic Spirits, Global Rock!" Our music has evolved to incorporate this as it's core and you should really listen to the songs in our second album "Maktub" to understand the uniqueness of our sound within the rock context.

Eh bien il n'est pas possible que cinq Malayâlis/Indiens se retrouvent dans un groupe sans que cela ait une influence sur ce qu'ils jouent, vous ne croyez pas ? Toute l'expérience de MOTHERJANE est fondée sur le cri de guerre  "Esprits ethniques, Rock planétaire !" Notre musique a évolué de manière à intégrer intimement cet aspect, et il faut vraiment écouter les chansons de notre second album, Maktub, pour comprendre l'unicité de notre son dans le contexte rock.

  • IR : Even though some of your songs seem to express a message of hope, I am struck by the fact that many of your lyrics are pessimistic... Pain and "dark pool of suffering", injustice, war, disillusion... Are your songs a weapon to fight all what is wrong in life, in our world ?
        Même si certaines de vos chansons semblent porter un message d'espoir, je suis frappé par le fait que beaucoup de vos chansons tiennent un discours pessimiste... La douleur et le "lac sombre de la souffrance", l'injustice, la guerre, la désillusion... Vos chansons sont-elles une arme pour combattre tout ce qui va mal dans la vie, dans notre monde ?

SM : For me rock is about changing what I sometimes don't like in my life or what I see around me and so I must plead a little guilty to not really singing too many love songs (none till date ;)). However most of our songs are about finding hope in such situations by just learning the lessons ingrained in them. To hopefully convince you that my life is not all about misery, I would suggest you listen to our songs like 'maktub, fields of sound, mind street, ssh... listen etc. A lot of our music is about spirituality without being religious.

   Pour moi, le rock est une façon de vouloir changer ce que je n'aime pas dans ma vie ou ce que je vois autour de moi. Je me sens un peu coupable de ne pas vraiment chanter beaucoup de chansons d'amour (en fait, aucune, jusqu'ici ;)). Quoi qu'il en soit, la plupart de nos chansons parlent de l'espoir à trouver dans de telles situations, grâce aux leçons qu'elles contiennent. J'espère pouvoir vous convaincre que ma vie n'est pas du tout ce qu'il y a de misérable en vous suggérant d'écouter des chansons comme "Maktub", "Fields of Sound", "Mind Street", "Ssh... Listen", etc. Une grande partie de notre musique touche à la spiritualité, sans être religieuse.

  •  IR : According to you, is India same as all other countries when it comes to all those terrible thing which make life awful ?
          D'après vous, l'Inde est elle identique aux autres pays quand on parle de ces horreurs qui rendent la vie terrible ?

SM : It's the same all over the world really. India is as good or as bad as the next country, if generalizations are acceptable. And at the same time, I do think that a better world is unfolding right before our eyes. All we need to know is how to handle the terrible things which are actually not as bad or numerous as they seem. I think man has a bad habit of forgetting happiness faster and holding onto sorrows longer. As a musician I hope we give our audiences something happy to hold on to that they can have forever for the rest of their lives.

   C'est vraiment la même chose partout sur terre. L'Inde n'est ni meilleure ni pire qu'un autre pays, s'il est acceptable de généraliser de la sorte. En même temps j'ai la conviction qu'un monde meilleur est en train de se dévoiler devant nos yeux. Ce que nous avons besoin de savoir, c'est comment réagir face à ces choses terribles qui, en fait, ne sont pas si terrible ni si nombreuses qu'il n'y paraît. Je crois que l'homme a la mauvaise habitude d'oublier le bonheur plus vite, et que ce qui le fait souffrir s'attache plus longtemps à son esprit. En tant que musicien, j'espère que nous donnons à notre public quelque chose d'heureux à quoi il peut s'attacher et qu'il peut conserver tout le restant de sa vie.

  •  IR : Now what are your plans for future ? May we hope MOTHERJANE will one day perform in France or in Reunion island ?
          Quels sont vos projets ? Peut-on espérer voir un jour MOTHERJANE sur scène en France ou à la Réunion ?

SM : Send us a visa and we will be singing for you before you can blink your eyes (laughs). Seriously, we would love to. Experiencing the romance of France is a part of every mans dream, if he is even half cultured. You guys are a perfect blend of economic success, art and exquisite civilization and I would love to incorporate some of that in MOTHERJANE's music or at least in a couple of songs. In fact I already have a new song written with a French title. You'd love it.

   Envoyez-nous un visa et nous viendrons chater pour vous avant que vous ayez eu le temps de faire un clin d'oeil (rires). Plus sérieusement, nous adorerions faire ça. Faire l'expérience du romantisme français, voilà qui fait partie des rêves de chacun, même si on n'a pas une grande culture. Vous êtes un mélange parfait de succès économique, d'art, de civilisation raffinée, et j'adorerais intégrer un peu de ça dans la musique de MOTHERJANE, ou au moins dans quelques chansons. n fait, j(ai déjà écrit une chanson avec un titre français. Vous l'adireriez.

  • IR : Anything to add ? Any message ?
          Quelque chose à ajouter ? Un message à faire passer ?

SM : Same thing as always. Lots of love and the hope that God willing, we will meet soon. Once again, saying Hello to France, this is Suraj Mani from MOTHERJANE.

   Rien d'original. Nous vous adressons toutes nos amitiés et nous espérons que, si Dieu le veut, nous pourrons nous rencontrer bientôt. Encore une fois salut la France, de la part de Suraj Mani, du groupe MOTHEJANE !

 

Haut de page


Clips :
 

"Mindstreet" (album Maktub) :

"Chasing the Sun" (album Maktub) :

 

"The Tribes of Babel" :

 

"Maya" (album Insane Biography) :

 

 

Haut de page


"The Tribes of Babel" : paroles

     Cette chanson, porteuse d'un message de paix, a été créée pour une compilation de cent cinquante artistes internationaux proposée par Amnesty International.

Télécharger la version commentée...

 

Haut de page


Liens

 

Haut de page


   

Retour à la page précédente

SOMMAIRE