Interview
SS : Orissa is a provincial state of India,
having an ancient language and rich literature with its ancient
historical base. You can know more about Orissa, Oriya Language and Oriya
Literature from wikipedia by clicking the links...
L'Orissa est l'un des états provinciaux de l'Inde. Sa
langue est ancienne et sa littérature riche, fondée sur des bases
historiques anciennes. Wikipedia donne des informations sur l'Orissa, la
langue et la littérature oriya....
http://en.wikipedia.org/wiki/Orissa
http://en.wikipedia.org/wiki/Oriya_language
http://en.wikipedia.org/wiki/Oriya_literature
http://en.wikipedia.org/wiki/Oriya_script
SS : I can’t say which of my novel is the best of
mine. I think my masterpiece writing is yet to be written.
In my novel Upanibesh, which is considered as the first
attempt in Indian novel to discuss about female sexual desire, I have taken the
symbol of “Shiva Linga” as the sexual desire of women. Medha, the
protagonist of Upanibesh ("The Colony"), was a bohemian. In her
pre-marital stage, she was thinking that it was boring to live with a
man life-long. Perhaps she wanted a chain free life, where there would
be only love, only sex and wouldn’t be any monotony. In my novel Pratibandi, the thematic development of sexuality in a woman has been
discussed. Priyanka, the protagonist of the novel has to encounter the
loneliness in the exile of a remote village, Saragpali. This loneliness
develops into a sexual urge and soon Priyanka finds herself sexually
attached with a former Member of Parliament. Though there is an age gap
between them, his intelligence impresses her and she discovers a hidden
archaeologist in him.
In my novel
Gambhiri Ghara ("The dark Abode"), I want to glorify the
power of sexuality, where Kuki, the protagonist, a Hindu married woman
of India tries to rectify Safique, a Muslim Pakistani artist to keep
him up from perversion and sexual maniac. She has convinced Safique that
without love lust is like hunger of a caterpillar. Gradually they become
involved with love, lust and spiritually. Though this is not the central
theme of the novel, but its broad acceptance for sexuality made the
fundamentalist to react. This novel has been translated into Bangla
and published from Bangladesh in 2007, under the title of Mithya Gerosthali.
In my various stories I have painted lesbian sex, rape, abortion,
infertility, failed marriage and menopause... I was also much
more criticized to use the word ‘fuck’ in my story "Rape".
But only sexuality or feminism is not the radical base of my novels
and short stories. In three of my novels (Mahayatra : "The Great Travel"
; Swapna Khojali Mane : "The Dream Searcher "; Pakshibasa :
"The nest") the
protagonists are not female and the novels deal with different subject.
“The Dream Searcher” and “The Nest” are two novels on poverty,
exploitation, whereas “The Great Travel” is on search of Eternal Truth
of life. In my different stories I used my nostalgia to explore the
theme.
Il m'est impossible de dire quel est le meilleur de mes
romans. Je crois que mon chef-d'oeuvre reste à écrire.
Dans mon roman Upanibesh, qui est considéré comme la
première approche du désir sexuel féminin dans le roman indien, j'ai
utilisé le "Shiva lingam" comme symbole de ce désir sexuel féminin.
Medha, l'héroïne d'Upanibesh ("La Colonie"), était une bohémienne.
Avant le mariage, elle pensait qu'il serait ennuyeux de vivre avec le
même homme toute sa vie durant. Sans doute voulait-elle une existence
libre de toute entrave, où il n'y aurait qu'amour et sexe, sans aucune
monotonie. Dans mon roman Pratibandi j'aborde le thème du
développement de la sexualité chez la femme. Priyanka, l'héroïne du
roman doit faire face à la solitude de l'exil dans un village perdu, Saragpali.
Cette solitude la conduit jusqu'à un état de manque sur le plan sexuel
et bientôt Priyanka se livre à une relation de nature sexuelle avec un
ancien membre du Parlement. Il sont bien sûr séparés par l'âge, mais
elle est fascinée par son intelligence et découvre en lui un archéologue
caché.
Dans mon roman Gambhiri Ghara
("La Demeure obscure"), je cherche à glorifier le pouvoir de la
sexualité ; l'héroïne, Kuki, une hindoue, mariée, tente de remettre sur
le bon chemin Safique, un artiste musulman pakistanais qui tend à
s'égarer dans la perversion sexuelle. Elle persuade Safique que le désir
sans l'amour n'est qu'une faim animale. Peu à peu, leur histoire devient
une histoire d'amour, de désir et de spiritualité. Même s'il ne s'agit
pas du thème principal du roman, l'ouverture d'esprit que l'on y trouve
sur les sujets sexuels a provoqué une réaction des fondamentalistes. Ce
roman a été traduit et publié au Bangladesh en 2007, sous le titre de
Mithya Gerosthali.
Dans mes divers récits,
j'ai évoqué le lesbianisme, le viol, l'avortement, la stérilité les
échecs conjugaux et la ménopause... On m'a aussi beaucoup critiquée pour
avoir employé le mot "fuck" dans mon récit "Viol".
Mais la sexualité et le féminisme ne constituent pas le fondement
même de mes romans et de mes nouvelles. Dans trois de mes romans
(Mahayatra :
"Le Grand Voyage"
; Swapna Khojali Mane : "Le Chercheur de Rêves" ; Pakshibasa : "Le Nid")
les héros ne sont pas des
femmes et les textes abordent
des sujets différents. "Le Chercheur de Rêves" et "Le Nid" sont des
romans sur la pauvreté, sur l'exploitation, tandis que "Le Grand Voyage"
évoque la recherche de la Vérité Éternelle sur la vie. Mes divers récits
reposent sur ma nostalgie personnelle qui me permet d'explorer les
différents thèmes.
SS : In writing, I have been influenced by many of
Western writers like Dostoevsky, Kafka,
Joyce, Garcia Marquez, J.M.
Coetzee. But I don’t think any one as idol. If any one to consider as
idol, he is Jagadish Mohanty, my husband, a veteran Indian writer of
Oriya Literature and to whom I consider my teacher, friend and
philosopher.
Dans mon écriture, j'ai été influencée par de
nombreux auteurs occidentaux tels que Dostoïevski, Kafka, Joyce, Garcia
Marquez, J.M. Coetzee. Mais je ne considère aucun d'eux comme une idole.
S'il y a un écrivain que je puisse considérer comme une idole, c'est
Jagadish Mohanty, mon époux. Il est connu depuis longtemps comme un
auteur représentatif de la littérature oriya, et je le considère comme
mon professeur, mon ami, et comme un philosophe également.
-
IR :
What is feminism according to you ? Is
it only an ideology ? What do you observe about women in India and in
the world that leads you to
be a feminist ?
Qu'est-ce que le
féminisme selon vous ? Est-ce seulement une idéologie ? Quelles
observations concernant les femmes, en Inde et dans le monde, vous ont
amenée à être féministe ?
SS : Our society has grown into a polar
dichotomy system of male and female, where the former oppressing the
latter and behave them as ‘other’ or similar to lower caste.
Patriarchy is just one of the hierarchies, where females are most
oppressive in the traditional system. Feminist argument for sexual
equality works in two directions. First, it exposes the ways in which
patriarchy exploits the sexual difference to create systems of
inequality and exposes the facts of sexual politics, which later leads
to Feminism to fight against male hegemony. It also claimed that so
long as the standard of equality is the male body, the discriminatory
sexual difference remains in play. Second, it acts as a prime source
for the gender theories : ‘others’ theory developed by Simone de Beauvoir
in later period.
Plato once said in his Republic that “... the only difference
between men and women is one of physical function - one begets, the
other bears children. Apart from that, they both can and should perform
the same functions (though men on a whole, perform them better) and
should receive the same education to enable them to do so ; for in this
way society will get the best value from both.”
I admit that male can perform some functions very skillfully than
women, but similarly there are some functions where women usually show
their proficiency over men... The gender role and sexuality have major
role in understanding feminism In India. Arranged marriages are always
preferred and love marriages are considered as a matter of social sin
and shame. Many Indians contend that arranged marriages are more
successful than marriages in the West, particularly given the latter's
staggering divorce rates. Romantic love does not necessarily lead to a
good marriage, and often fails once the passion dissipates and real love
flows from a properly arranged union between two individuals, they
argue. An unmarried daughter -- pronounced a spinster even in her late
twenties -- brings shame upon her parents, and is a burden. But once
married, she is considered the property of her in-laws. In this context
un-wed mothers, separated, single or unfaithful women are considered
outcasts. Living out of wedlock with a partner is still virtually
unheard of. During their marriage, the bride’s father has to pay
dowries in the form of lots of money, furniture, jewelry, and expensive
household items and even homes and expensive foreign holidays to the
bride groom and still the phrase "bride burning" was coined in India
after several young brides had their saris lit on fire in front of a gas
stove either by their husbands or in-laws because of their father's
failure to meet demands for a bigger dowry. As there is custom and
tradition of joint family, a bride has to face her tyrannical in-laws
and still traditional Hindu society rejects divorcees. In case of
sexuality, the active role of woman has been always denied and it is
considered that woman should not be open to their sexual desires. For
which you can find many of women have crossed their menopausal stage
without having a single orgasm in any day. In religious rituals and
customs also females are barred to take part in all worship. In Kerala,
females are not allowed to enter in the Ayeppa temples. They are also
barred to worship the God Hanuman and in some regions they are barred to
even touch the linga idol of Lord Shiva. In recent politics also though
all political parties have assured to reserve 33% of seats in
legislation in their manifesto, still it has not been transformed to law
as the male dominant political parties are opposing the bill. In
financial matter, though women are allowed to work outside, but their
rights on any house hold matters always have been denied. A woman has to
take charge of the kitchen, even if she is an earning member and she has to go outside for her job. The husband will not take charge of
kitchen, though he remains unemployed, as it is supposed for a man to
cook for her family is against his manhood. Legally, though according
to Court, sons and daughters have equal rights on patriarchal property
but still now as per practice, ownership changes hands from father to
husband to son and the role of a daughter or a daughter in law is
denied.
And about Feminism, I think my life is
my source of inspiration. Have you gone through the article “Bicycle and
me” in my blog “Sense and Sensuality” ? I have described there, how I
became a feminist. I am the second daughter of my parents. Before my
birth, my father was expecting a son and when I was born, my father was
not present beside my mom. Finding my self a female baby, my mother had
a shock, coz my birth might be the reason of her humiliation in future.
My mom told me later, she could not sleep the night with fear of facing
my father with a girl child. She was praying all the night to God for
changing my gender, but God did not pay attention to her pathos cry and
hence my Gender was not changed. But my father is a strong headed man
and he could not forget his sorrow of not becoming a son’s father. He
wanted me to bring up as a boy. My hair style was made such a way that
whenever my father would look at me, he would have the idea of a proud
father of a boy. I was dressed with boy’s shirt and pant. Father even
called me with a boyish name : LALA. When I was child, we were residing
in a semi joint family. The brothers of my father had their own family,
who had divided their ancestor’s properties but still they were living
together with their separated kitchen. I had a group of cousins of
similar age and ironically all were boys. With them I have to play the
boyish game like sword fight game, shop keeper and customer game even gullidanda and thief police game. I had not played with dolls, neither
had I worshiped the Goddess Khudurkuni (meant for the well being of a
girl’s brother) or the God moon on Kumar Purnima (for getting a handsome
groom) day or as a girl child does in Orissa. I was enjoying all the
freedoms meant for boys until I have my puberty. The day my mother saw
my first menstrual bleeding, she took me to a dark room and where I had
to remain for seven days hiding myself from any male person. I could
hear the noise of my cousins playing indoor game in another room behind
the wall but I wasn’t allowed to play with them. After that I was
taught that I am a girl, a woman and I am different from others and a
censorship was imposed on my movement, my speech, my dress. I was not
allowed to remain outside after evening, was not allowed to play with my cousins. These imposed bans perhaps made me rebellion and later I became
a feminist writer. In my short stories like "Parajita Samrat", "Udibar
Bela",
"Moho Bhanga" (except the last one, all are in Oriya and their English
translation is yet to be published) I have described these teen-age
experiences. You can read the story "Moho Bhanga" in English under the
title of “The End of Fascination” from my English anthology of short
stories.
Notre société est devenue un système bipolaire
fondé sur une dichotomie entre hommes et femmes, ceux-là opprimant
celles-ci qui se comportent comme des individus de seconde zone ou de
caste inférieure.
Le patriarcat est un système hiérarchique parmi d'autres, un
système traditionnel où les femmes sont durement opprimées. L'argumentaire
féministe sur l'égalité des sexes fonctionne dans deux directions. D'une part,
il montre la manière dont le patriarcat exploite la différence de sexe pour
créer des systèmes inégalitaires, il montre aussi les réalités de la politique
sexuelle, conduisant ensuite à la lutte contre l'hégémonie masculine. Il exprime
également le fait que, aussi longtemps que le standard de l'égalité sera le
corps masculin, la discrimination sur la base des différences entre sexes
continuera de jouer. D'autre part, il fonctionne comme source première pour les
théories du genre, la théorie de l'"autre", développée tardivement par Simone de
Beauvoir.
Platon a écrit dans La République : "... la seule différence
entre les hommes et les femmes est purement physiologique - l'un féconde
et l'autre porte les enfants. En dehors de cela, tous deux devraient
assumer les mêmes fonctions (même si, globalement, les hommes les
assument plus efficacement) et devraient bénéficier de la même éducation
pour les préparer à ces fonctions ; ainsi la société tirera le meilleur
parti des deux sexes."
J'admets que les hommes ont la
capacité d'assumer certaines fonctions de façon plus efficace que les
femmes, mais inversement il existe des activités dans lesquelles les
femmes montrent une supériorité sur les hommes... Il est capital de
connaître le rôle attribué aux individus en fonction du sexe, ainsi que
la sexualité, pour comprendre le féminisme en Inde. Les mariages
arrangés ont toujours la préférence, et les mariages d'amour sont
considérés comme une faute religieuse et un motif de honte. Beaucoup
d'Indiens affirment que les mariages arrangés sont plus solides que les
mariages chez les occidentaux, et ils se réfèrent notamment à
l'étourdissant taux de divorce chez ces derniers. L'amour romantique
n'aboutit pas forcément à un bon mariage, et souvent il échoue lorsque
la passion se dissipe, tandis que d'une union
correctement arrangée entre deux individus naît un amour authentique. tels sont leurs arguments.
Une jeune fille célibataire -
considérée comme une vieille fille même si elle n'a pas encore trente ans - est
source de honte pour ses parents et constitue un fardeau pour eux. Une fois
mariée, elle devient la propriété de ses beaux-parents. Dans un tel contexte,
les mères célibataires, les femmes séparées, célibataires ou infidèles sont
considérées comme des hors-caste. En principe, vivre avec un(e) partenaire en
dehors des liens du mariage fait toujours partie des choses impossibles.
A l'occasion du mariage, le père de l'épouse doit payer à l'époux une
dot, sous forme du forte somme d'argent, de meubles, de bijoux,
d'articles coûteux pour la vie quotidienne, voire de maisons ou de
coûteuses vacances à l'étranger. Sans parler des "mariées brûlées", une
expression consacrée en Inde, depuis que de nombreuses jeunes épouses
sont mortes après que leur sari a pris feu devant une cuisinière :
représailles expéditives de la part des maris ou des beaux-parents,
lorsque la dote n'a pas pu être payée ou que l'on en vise une de plus
importante grâce à un nouveau mariage. La coutume et la tradition
veulent que, dans la famille étendue, une épouse ait à faire face à la
tyrannie de ses beaux-parents, et la société traditionnelle hindoue
rejette toujours le divorce. En matière de vie sexuelle, tout rôle actif
a toujours été refusé à la femme, et celle-ci doit rester fermée à ses
propres désirs sexuels. Ainsi, bien des femmes sont arrivées au stade de
la ménopause sans jamais avoir connu un seul orgasme. Les femmes n'ont
pas accès à toutes les coutumes et tous les rituels religieux. Au
Kerala, elles ne sont pas autorisées à entrer dans les temples en
l'honneur d'Ayeppa. Elles n'ont pas le droit non
plus de vénérer le dieu Hanuman, et dans certaines régions elles n'ont
même pas le droit de toucher le lingam de Shiva. Si l'on observe la vie
politique actuelle, on voit que tous les partis politiques, selon leurs
statuts, ont certes réservé 33% de leurs sièges parlementaires aux
femmes, mais aucune loi officielle n'a été promulguée sur le sujet,
parce que les hommes qui dirigent ces partis font obstruction. Sur le
plan économique, les femmes ont le droit de travailler à l'extérieur,
bien sûr, mais on leur a toujours refusé d'assurer la gestion des biens
de la famille. Une femme a le devoir de s'occuper de la cuisine, même si
elle travaille à l'extérieur et qu'elle apporte sa paye à la maison. Le
mari ne s'occupera en aucun cas de la cuisine, même s'il est sans emploi
; cuisiner pour sa famille serait contraire à sa virilité. Bien que
selon la Justice fils et filles aient les mêmes droits sur le patrimoine
familial, celui-ci est transmis de père en fils ou en gendre, sans que
les filles ou les belles-filles puissent prétendre à quoi que ce soit.
Pour ce qui est du féminisme, je
crois que c'est ma vie qui me sert de source d'inspiration. Peut-être
avez-vous lu mon article "Le vélo et moi", sur mon blog "Sens et
Sensualité" (également aux
Éditions
Virtuelles Indes Réunionnaises). J'y décris comment je suis devenue
féministe. Je suis la deuxième fille de mes parents. Avant ma naissance,
mon père attendait un garçon, et lorsque je suis née, mon père n'était
pas aux côtés de ma mère. En voyant qu'elle avait mis au monde une
fille, ma mère ressentit un choc : ma naissance pourrait être la cause
de son humiliation pour l'avenir. Plus tard elle me dit que la nuit elle
e put pas dormir, tant elle appréhendait d'affronter mon père après
avoir mis au monde une fille. Elle pria Dieu toute la nuit pour que je
change de sexe,, mais Dieu resta sourd à ses cris pleurs pathétiques, et
je restai une fille. Mais mon père a la tête dure, et il ne pouvait pas
accepter d'^rtre le père d'une fille. Il voulut m'élever comme un
garçon. Ma coupe de cheveux était telle qu'en me regardant mon père
pouvait avoir l'illusion d'être fièrement le père d'un garçon. On
m'habillait en pantalon et chemise de garçon. Mon père me donna même u
surnom masculin : Lala. Durant mon enfance, nous
nous trouvions dans une famille semi-élargie. Les frères de mon père
avaient leurs propres familles, entre lesquelles les biens hérités des
aïeux avaient été partagés, cependant ils vivaient encore ensemble, avec
des cuisines séparées. J'avais un groupe de cousin d'âge comparable et,
ironie du sort, tous étaient des garçons. Il fallait que je joue avec
eux à des jeux de garçon : combats d'épées, marchand et client, ou même
le jeu des gendarmes et des voleurs. Je ne jouais jamais aux poupées, je
ne priais pas la déesse Khudurkuni (à qui les filles demandent de bonnes
choses pour leurs frères), ni le dieu de la Lune à l'occasion de la
Pleine Lune du Prince (pour avoir un bon fiancé), comme le font les
fillettes en Orissa. Le jour où ma mère vit le sang de mes premières
règles, elle m'emmena dans une pièce obscure où je dus rester sept
jours, à l'abri du regard de tout individu de sexe masculin. A travers
le mut, j'entendais mes cousins jouer dans une autre pièce, mais je
n'avais pas le droit de jouer avec eux. Ensuite on m'expliqua que
j'étais une fille, une femme, que j'étais différente des autres, et on
se mit à contrôler mes faits et gestes, mes propos, ma façon de
m'habiller. J n'avais pas le droit de rester dehors le soir, ni de de
m'amuser avec mes cousins. Ce sont peut-être ces interdits qui me
rendirent rebelle, et plus tard je devins une écrivaine féministe. Dans
mes nouvelles telles que
"Parajita Samrat", "Udibar
Bela",
"Moho Bhanga" (hormis la dernière, toutes sont en
oriya et n'ont pas encore été traduites en anglais) j'ai évoqué ces
expériences d'adolescente. On peut lire "Moho Bhanga", sous le titre "La
in de la fascination", dans mon recueil de nouvelles en anglais.
SS :
I don’t know if
my writings are a form of revolt or not. I am not an activist at all. I
am a writer and I have my limitation. I always want to live my life with
my beliefs and I always try to portray my beliefs in my writings without
any propagandist outlook. As a feminist I think I am more a writer
and as a writer I think I am more a feminist. In India, a female writer
is always considered as an inferior writer in comparison to male (in
any office or educational centers where male and female employees work
together, you can easily notice a male subordinate never makes any ‘wish’ or ‘good morning’ to his female superior boss). The traditional
readers have tendency to find out the hidden love affairs that have been
hiding beyond a fiction of a woman writer. Till now, their mind is not
prepare to accept a woman as a thinker or as a philosopher, whereas in
Vedic period there were female philosophers like Madalsa, Gargi and
Maitryi.
There were some interesting happenings with my story writings.
Gambhiri Ghara ("The Dark Abode"), the most controversial novel of mine
was first written in a story form and it was written for a special issue
of an Oriya periodicals. Before the publication of the short story it
was rejected and I was asked to submit another story in place of "The
Dark Abode". While inquiring the reason of the rejection of my story, I
was told that the editor would talk to my husband. This comment of the
chief editor made me irritated and I asked the chief editor whether my
husband has an authority over my writer self ? The patriarchy idea of the
chief editor made me to transform the short story to a novel.
Once I was also insulted and forced to beg apology for writing the
story "Jalhad" ("The Butcher") by the staff council of my college. It was
about the rape story where the victim was an infant. The story was
claimed as an obscene one and the matter was referred to the Governing
Body of the college to remove me from my service of lectureship from the
college.
For my story “Rape” I was criticized for using the word ‘fuck’ in
my story for several years. It was a story of admitting sexual desire of
a woman and it was intolerable for a patriarchal society to find a
woman speaking about her sexual desire. The story has a central idea
whether a woman has no right for sexual desire even if in her dream .
In "Agneyagiri" ("The Volcano"), I have painted two types of woman. One
is a traditional one, submitting herself to husband, family and society
by losing her identity and another one as searching for her identity.
It is the story of two sisters, both having from same family
background but the ultimate way of their flying was different. My elder
sister (about whom I have told you earlier) felt herself very hurt
thinking that the story was meant for her. No one of my family took it
easily. As a feminist writer, from time to time, many people (both male
and female) certainly get hurt by my frankness. I think a feminist
writer is herself a challenge for the patriarchy form of society and
also always has challenges from the society.
Je ne sais pas si mes écrits sont on non une
forme de révolte. Je ne suis pas du tout une militante. Je suis une
écrivaine, et j'ai mes limites. Ce que j'ai toujours voulu, c'est vivre
ma vie avec mes convictions et exprimer mes convictions dans ce que
j'écris, sans intention de propagande. En tant que féministe, je me
considère surtout comme écrivaine, et en tan qu'écrivaine, je me
considère surtout comme féministe. En Inde, on considère toujours une
écrivaine comme inférieure à ses confrères masculins (dans les bureaux
ou les établissements éducatifs où hommes et femmes travaillent
ensemble, il est facile de remarquer qu'un homme subordonné à une femme
n'adressera jamais à celle-ci le moindre bonjour). Les lecteurs
traditionnels ont tendance à rechercher les histoires d'amour
personnelles qu'une écrivaine aurait pu cacher derrière ses fictions.
Jusqu'à aujourd'hui, ils ne sont pas prêts à accepter qu'une femme soit
une penseuse ou une philosophe, alors qu'à la période védique il
existait des femmes philosophes, comme
Madalsa, Gargi et Maitryi.
Il y a des
anecdotes intéressantes concernant la rédaction de mes
histoires. Gambhiri Ghara ("La Demeure obscure"), mon roman le
plus controversé, a initialement été écrit comme un simple récit, à
l'occasion d'un numéro spécial d'un périodique de l'Orissa. Avant la
publication de la nouvelle, il fut décidé de la refuser et on me demanda
de proposer une autre histoire à la place de "La Demeure obscure". Comme
je demandais la raison du refus, on me dit que le rédacteur en chef en
parlerait à mon mari. Ces propos du rédacteur en chef m'irritèrent et je
lui demandai si mon mari avait un quelconque droit de regard sur mes
écrits. C'est cette réaction machiste du rédacteur en chef qui m'a
poussée à transformer la nouvelle en roman.
Il m'est aussi arrivé une fois d'être insulté et contrainte à
demander des excuses à l'administration de l'école où je travaille pour
avoir écrit l'histoire intitulée "Jhalad" ("Le Boucher"). Une histoire
de viol dont la victime est une enfant. On déclara que c'était une
histoire obscène et l'affaire fut portée au jugement de la direction de
mon école qui devait décider de me retirer ou non ma charge
professorale.
Pour mon histoire
intitulée "Viol", on a critiqué pendant plusieurs années le fait que
j'aie utilisé le mot "fuck". C'était une histoire sur l'acceptation du
désir sexuel de la femme, et c'était une chose inadmissible pour une
société patriarcale de voir une femme parler de son désir sexuel. L'idée
centrale de l'histoire est qu'une femme n'a aucun droit au désir sexuel,
même dans ses rêves.
Dans "Agneyagiri" ("Le Volcan"), j'ai dépeint deux sortes de
femmes. Une femme traditionnelle, se soumettant à son mari, à sa famille
et à la société en abandonnant son identité, l'autre femme à la
recherche de son identité. C'est l'histoire de deux soeurs, issues du
même contexte familial, mais aux destinées finalement différentes. Ma
soeur aîné, (dont je crois vous avoir déjà parlé) s'est sentie blessée à
la pensée que cette histoire s'adressait à elle. Personne dans la
famille n'a facilement accepté la chose. En tant qu'écrivaine féministe
il m'arrive certainement de temps en temps de blesser des gens (hommes
et femmes) par ma franchise. Je crois qu'une écrivaine féministe est en
elle-même une forme de défi pour la société patriarcale, et elle se sent
elle aussi toujours défiée par cette société.
-
IR :
Woman is at the centre of your
creation, especially woman's body, and even woman's sexuality : what is
your message about it ?
La femme est au centre de votre création,
en particulier le corps de la femme, et même la sexualité de la femme :
quel est votre message à ce sujet ?
SS : I always want to
paint the sexuality opposite to Indian patriarchy concept, where women
sexuality is used for raising of children only and there was no seat for
the women’s sexual desire. I think, sexuality has a major role in
understanding feminism. Let us consider a girl’s condition in
adolescent period. If she becomes pregnant, the male partner is not
blamed for his role. It is the girl, who has to suffer. If she accepts
the child, she has to suffer a lot in socially and if she goes for any
abortion, she has to suffer emotionally for the rest of her life. In
case of married woman, there are many restrictions with respect to
sexuality whereas her male partner is free from these restrictions. Even
nowadays in Oriental countries, you can find most of the married women
are unknown about their feeling of orgasm. If a female admits about her
sexual pleasure, there may be every chance to misunderstand her as a
bad woman by her own husband. She may be misunderstood for having premarital sex. In the time of menopause, though except some biological
phenomena, nothing has changed in sexual life, but a woman has to
suffer a lot mentally thinking herself disable for sexually meeting with
her husband. I think till now in Asian and African countries, the
patriarchy society has its control over sexuality. So, the women need
two types of liberation. One is from financial slavery and another from
sexuality. Women are always victims ; men are oppressors. I believe in
theory that "a woman's body, a woman's right”, that means women should
control their own bodies and people should take them seriously.
Je veux parler de sexualité en prenant le
contre-pied des concepts patriarcaux en vigueur en Inde, où les femmes
ne sont destinées qu'à élever les enfants et où il n'y a aucune place
pour leurs désirs sexuels. Selon moi, la sexualité est capitale pour
comprendre le féminisme. Prenons le cas de la condition de fille lors de
la période de l'adolescence. Si elle se trouve enceinte, on ne blâmera
pas son partenaire; c'est elle qui devra tout supporter. Si elle garde
l'enfant, la société l'accablera, et si elle avorte elle en sera
personnellement affectée pour le reste de sa vie. Pour ce qui est des
femmes mariées, leur vie sexuelle est soumise à de nombreuses
contraintes, ce qui n'est pas le cas pour les hommes. Encore de nos
jours, dans nos pays, la plupart des femmes mariées ne savent rien des
sensations de l'orgasme. Si une femme est ouverte au plaisir
sexuel, elle risque immanquablement de se heurter aux mauvaises opinions
sur sa personne, de la part de son mari lui-même. On la jugera mal,
également, si elle a des relations sexuelles avant le mariage. A la
ménopause, hormis quelques phénomènes biologiques, sa vie sexuelle ne
changera pas, mais elle souffrira beaucoup psychologiquement de se
savoir inapte à enfanter. Je crois qu'encore aujourd'hui, en Ase et en
Afrique, la société patriarcale contrôle la sexualité. Aussi, la femme a
besoin de deux sortes de libération. D'une part une libération
économique, d'autre part une libération sexuelle. Les femmes sont
toujours victimes, et ce sont les hommes les oppresseurs. je crois en la
théorie selon laquelle le corps de la femme est un droit de la femme :
cela signifie que les femmes devraient avoir la jouissance de leur corps
et être prises au sérieux sur ce sujet.
SS :
I have never claimed any day myself to as similar as
Simone. They are the critiques who compare me with the great feminist.
But as far the life style of mine, somebody may find somehow
similarity and dissimilarity with Simone. Like her, I have an elder
sister Sneha and a friend Sanju in my adolescent days and later Sanju
made a suicide. You can find these facts resemblance to the role of Poupette (her sister) and Zaza (her friend) but dissimilarity is I have
no such involvement with them as Simone had. She had a living together
relationship with an eminent philosopher and writer, Sartre, and I
married to Jagadish, who is a prominent Indian writer. Simone was an
atheist, whereas I am not. Though Simone devotes a sizeable section of
the The Second Sex
to the topic of motherhood but she was never a
biological mother, when I am a mother of two young kids. But I consider
these facts have no more importance to find any similarities or
dissimilarities. Probably the critiques find somehow a similarity of
Simone’s attempt to dissect female heart and brain with my stories. In
my writings, I want to only portray the feelings of woman from her
preschooler days to the post menopausal days. I think, there are some
feelings, intricate mental agony and complexity which a man couldn’t
feel any day and these should be discussed in our fictions. I portray
the feelings of a pregnant lady ("Waiting for Manna" : "Amrutara
Pratikshare"), hysteria ("Burkha", "Deshantari"), fear of being miscarriage ("Sakal"
: "The Morning"), false pregnancy ("Tarali Jauthiba Durga" : "The Melting
Castle") , agony of and annoyance of menopause ("Damppatya" : "The Couple"),
Lesbianism ("Behind the scene"). I have also portrayed the shaking
situation of a sixty years old lady, who is still waiting for her
menopause and in every month her embarrassing situation when she find
herself in bleeding ("Aparanha" : "The afternoon"). Even in my story
"Jalhad"
("Butcher") I have told the story of an infant who finds herself being
raped by a caretaker servant.
Simone adopted the idea of ‘others’ from Hegelian theory. While
giving stress to explain woman's definition as man's ‘other’ or her
consequent oppression, the same time Simone tackles the way in which the
preceding analyses (biological, historical, psychoanalytic, etc.)
contribute to the formulation of the myth of the "Eternal Feminine."
This paradigmatic myth, which incorporates multiple myths of woman under
it (such as the myth of the mother, the virgin, the motherland, nature,
etc.) attempts to trap woman into an impossible ideal by denying the
individuality and situation of all different kinds of women. In fact,
the ideal set by the "Eternal Feminine" sets up an impossible
expectation because the various manifestations of the myth of femininity
appear as contradictory and doubled. But it is also true that for
their "Eternal Feminine" women are forced to relinquish
their claims to transcendence and authentic subjectivity by a
progressively more stringent acceptance of the "passive" and "alienated"
role.
I fully agree with Simone that only the women could free themselves by
“thinking, taking action, working, creating, on the same terms as men ;
instead of seeking to disparage them, she declares herself their equal."
But my point of disagree that though women need the same status to man
as Human being, I think, they have their own identity and they are
different from man. They are ‘others’ in real definition but this is not
in context with Hegelian definition of “others”. It is not always due
to man’s "active" and "subjective" demands. They are the women,
unknowingly accept the subjugation as a part of ‘subjectivity’.
Je ne me suis jamais déclarée comparable à
Simone. Ce sont les critiques qui me comparent avec cette grande
féministe. Si l'on regarde nos parcours, on peut trouver des
ressemblances et des différences entre Simone et moi. Comme elle, j'ai
une soeur aînée, Sneha, et, au cours de mon adolescence, une amie, Sanju,
qui plus tard s'est suicidée. On peut les rapprocher de Poupette, la
soeur de Simone, et de Zaza, son amie. Mais à sa différence, je ne suis
pas aussi proche d'elles qu'elle ne l'était. Elle a vécu avec un grand
philosophe et écrivain, Sartre, et j'ai épousé Jagadish, qui est un
grand écrivain indien. Simone était athée, ce qui n'est pas mon cas.
Bien que Simone ait consacré une importante partie du Deuxième Sexe
à la maternité, elle n'a jamais été biologiquement mère, tandis que je
suis mère de deux jeunes enfants. Mais qu'importent ces ressemblances et
ces différences. Il est probable que les critiques voient une
ressemblance entre mes histoires et la façon dont Simone dissèque le
coeur et l'esprit des femmes. Mon propos, dans mes écrits, est d'évoquer
ce que ressent une femme, depuis la petite enfance jusqu'après la
ménopause. La femme éprouve des sentiments complexes, une angoisse
mentale qu'aucun homme ne ressentira jamais, et il est bon d'en parler
dans nos fictions. J'évoque ce que ressent une femme enceinte (dans "Amrutara
Pratikshare" : "En attenant Manna"), l'hystérie (dans "Burkha" ou
"Deshantari"), la peur de la fausse couche (dans "Sakal", "Le Matin"),
la fausse grossesse (dans "Tarali Jauthiba Durga" : "Le Château
effondré"), l'angoisse et les difficultés de la ménopause (dans "Damppatya",
"Le Couple"), le lesbianisme (dans "Derrière la scène"). J'ai également
évoqué la situation difficile d'une femme de soixante ans qui attend
toujours sa ménopause et se trouve très embarrassée de voir revenir ses
règles tous les mois (dans "Aparanha", "L'Après-midi"). Dans ma nouvelle
"Jalhad" ("Le Boucher") j'ai même évoqué l'histoire d'une petite fille
violée par un gardien.
Simone a emprunté la notion de
"l'autre" aux théories
hégéliennes. Elle insiste sur sa définition de la femme en tant que
l'"autre" de l'homme et sur l'oppression qui en découle ; en même temps
s'attaque à la façon dont les analyses antérieures (biologiques,
historiques, psychanalytiques...) ont contribué à la constitution du
mythe de "l'Éternel Féminin". Ce mythe exemplaire, qui regroupe
maints autres mythes au sujet de la femme (celui de la mère, celui de la
vierge, la mère patrie, la nature, etc.) tend à enfermer la femme dans
un idéal impossible en niant l'individualité et les différences de
situations entre les femmes. En réalité, l'idéal établi par le mythe de
"l'Éternel Féminin" entraîne des attentes impossibles parce que les
diverses manifestations du mythe de la féminité visiblement
contradictoires et ambiguës. Il est vrai aussi qu'en raison de
"l'Éternel Féminin" les femmes sont obligées de renoncer à leurs
aspirations à la transcendance et à la réalisation de leur individualité
par une acceptation de plus en plus contraignante de leur leur rôle
"passif" et "aliéné".
Je suis entièrement d'accord avec Simone lorsqu'elle considère que
seules les femmes elles-mêmes par "la pensée, l'action, le travail, la
création, au même degré que les hommes ; au lieu de chercher à les
dénigrer, elle se déclare leur égale". Mais je m'éloigne de son opinion
sur ce point : certes la femme a besoin d'avoir le même statut que
l'homme en tant qu'Être Humain, mais je crois qu'elle a sa propre
identité, différente de l'identité masculine. Elles sont "autres" au
vrai sens du terme, mais pas dans son sens hégélien. La chose ne dépend
pas toujours des exigences "actives" et "subjectives" de l'homme. Les
femmes acceptent inconsciemment la soumission comme une caractéristique
de leur "identité féminine".
SS : Why you call it as a “weapon”? If it can be
used as a weapon by feminists, don’t you think it can be used by
patriarchy personals? It can be used by terrorists, can be used by
businessmen. So, I don’t think your word “weapon” is at all a suitable
compatibility with this question. Internet is one of the growing media. You can compare it with print media or other electronics media. I am
basically a fiction writer. But I use to express my ideas and my
thoughts about literature, society and feminism in my blog.
Pourquoi parlez-vous d'arme ? Si Internet peut être utilisé comme une
arme par les féministes ne croyez-vous pas qu'il puisse l'être aussi par
les défenseurs du patriarcat ? Il peut être utilisé par les terroristes,
les hommes d'affaire... Alors je ne crois pas du tout que ce terme
d'"arme" soit adapté à la situation. Internet est un média qui monte en
puissance. On peut le comparer à la presse écrite ou aux autres médias
électroniques. Personnellement, je suis essentiellement auteur de
fictions. Mais mon blog me sert à exprimer mes idées, mes pensées sur la
littérature, la société et le féminisme.
SS : Tamils in the Diaspora are living in various
places among which the French Island of La Réunion. When they were
brought to the island as laborers, they experienced bad treatment, and
sometimes physical punishments. Their wages were also often delayed or
simply withheld. Moreover, they were virtually banned from practicing
their "Hindu" religion and culture. Culturally uprooted, and
experiencing very harsh living conditions, Indian Diaspora had to adapt
themselves and to develop a new way of life in response to the different
needs and obligations they faced in this new land. The gender imbalance
among Indian immigrants did not allow all of them to preserve and to
transmit their identity. Since a great number of men could not find an
Indian spouse, they married women of African or European origin. The
French policy of cultural assimilation forced them to adopt a new
clothing. Very early, Tamil women stopped wearing their traditional
dress, and men had to wear trousers. In addition, the Indian nose ring,
anklets and toe ring were no longer worn. The little dot Indian women
place on their forehead, similarly expressing their cultural difference,
disappeared as well. But recently more persons of Indian descent express
their intellectual position more close to Indian culture. I wonder, why
this tendency on this French island refers to a "foreign" by some
intellectuals and critics while it is a fundamental right for every one
to lead one’s life with one’s own will. I think it is a century back uncivilized way to ban any one from his/her fundamental rights.
Les Tamouls de la diaspora vivent dans divers
endroits du monde, parmi lesquels l'île française de la Réunion.
Lorsqu'on les a engagés sur l'île comme travailleurs, ils ont eu à subir
de mauvais traitements et parfois des châtiments corporels. Leurs
salaires étaient souvent payés en retard, ou tout simplement retenus. En
outre, ils se sont retrouvés pratiquement interdits de pratiquer leur
religion hindoue et leur culture. Culturellement déracinés et soumis à
des conditions de vie cruelles, ces Indiens de la diaspora ont dû
s'adapter et trouver un nouveau mode de vie pour répondre aux divers
besoins et aux diverses obligations dans ce nouveau pays. Le
déséquilibre démographique entre hommes et femmes parmi les immigrés
indiens n'a pas permis a tous de conserver et de transmettre leur
identité. Comme un grand nombre d'hommes ne pouvaient trouver d'épouse
indienne, ils se sont mariés avec des femmes d'origine africaine ou
européenne. La politique française d'assimilation culturelle les a
obligés à adopter de nouvelles habitudes vestimentaires. Très vite les
femmes tamoules ont renoncé à porter leurs vêtements traditionnels, et
les hommes se sont mis à porter des pantalons. Les anneaux de nez, de
chevilles et d'orteils eux aussi sont tombés en désuétude. La marque que
les femmes indiennes portent sur leur front, signe de leur identité
culturelle, a disparu également. Récemment, toutefois, un nombre
croissant de personnes exprime une position intellectuelle qui les
rapproche de leurs racines indiennes. Je me demande pourquoi, sur cette
île française, cette tendance est considérée par certains intellectuels
et certains détracteurs comme "étrangère", alors que c'est un droit
fondamental pour chacun de vivre selon sa propre volonté. Je trouve que
c'est une façon barbare, dépassée depuis un siècle, de priver les gens
de leurs droits fondamentaux.
SS : I have started a blog “Sense and sensuality”,
where I am discussing on sexuality and literature. I want to make it a
serious one. Now I am writing a novel on lesbianism. I hope, it will be
a bold novel on dalits or down trodden caste of Indian society.
J'ai mis en ligne un blog, "Sense and sensuality", sur lequel je discute
de sexualité et de littérature. Je veux en faire quelque chose de
sérieux. Je suis en train d'écrire un roman sur le lesbianisme. J'espère
que ce sera un roman audacieux sur les dalits, les hors-caste, ces
rejetés de la société indienne.
|