Sarojini Sahoo :

"I always want to paint the sexuality opposite to Indian patriarchy concept"

    
  

   Sarojini Sahoo n'est pas encore connue du public francophone ; pourtant depuis bien des années déjà, cette auteure de langue oriya s'est fait en Inde, et au-delà, une réputation bien assise et bien particulière qui lui a valu d'être appelée la "Simone de Beauvoir indienne". C'est en effet avant tout en tant que féministe déterminée que Sarojini Sahoo écrit romans, nouvelles et essais. Elle a eu la gentillesse de répondre avec beaucoup d'intérêt à nos questions.


Interview  -  Bicycle and Me (essai publié aux EVIR)


Interview

SS : Orissa is a provincial state of India, having an ancient language and rich literature with its ancient historical base. You can know more about Orissa, Oriya Language and  Oriya Literature from wikipedia  by clicking the links...

   L'Orissa est l'un des états provinciaux de l'Inde. Sa langue est ancienne et sa littérature riche, fondée sur des bases historiques anciennes. Wikipedia donne des informations sur l'Orissa, la langue et la littérature oriya....
http://en.wikipedia.org/wiki/Orissa
http://en.wikipedia.org/wiki/Oriya_language
http://en.wikipedia.org/wiki/Oriya_literature
http://en.wikipedia.org/wiki/Oriya_script

  • IR : You wrote many novels and short stories : could you tell us which of your books are the most important for you ? And what is your point of view on literature ?
     
      Vous avez écrit de nombreux romans et nouvelles : pouvez-vous nous dire quels livres ont le plus d'importance pour vous ? Et quel regard portez-vous sur la littérature ?

SS : I can’t say which of my novel is the best of mine. I think my masterpiece writing is yet to be written.
   In my novel
Upanibesh, which is considered as the first attempt in Indian novel to discuss about female sexual desire, I have taken the symbol of “Shiva Linga” as the sexual desire of women. Medha, the protagonist of Upanibesh ("The Colony"), was a bohemian. In her pre-marital stage, she was thinking that it was boring to live with a man life-long. Perhaps she wanted a chain free life, where there would be only love, only sex and wouldn’t be any monotony. In my  novel Pratibandi, the thematic development of sexuality in a woman has been discussed. Priyanka, the protagonist of the novel has to encounter the loneliness in the exile of a remote village, Saragpali. This loneliness develops into a sexual urge and soon Priyanka finds herself sexually attached with a former Member of Parliament. Though there is an age gap between them, his intelligence impresses her and she discovers a hidden archaeologist in him.
   In my novel
Gambhiri Ghara ("The dark Abode"), I want to glorify the power of sexuality, where Kuki, the protagonist, a Hindu married woman of India tries to rectify Safique, a Muslim Pakistani artist to keep him up from perversion and sexual maniac. She has convinced Safique that without love lust is like hunger of a caterpillar. Gradually they become involved with love, lust and spiritually. Though this is not the central theme of the novel, but its broad acceptance for sexuality made the fundamentalist to react. This novel has been translated into Bangla and published from Bangladesh in 2007, under the title of Mithya Gerosthali.
   In my various stories I have painted lesbian sex, rape, abortion, infertility, failed marriage and menopause... I was also much more criticized to use the word ‘fuck’ in my story "Rape".
   But only sexuality or feminism is not the radical base of my novels and short stories. In three of my novels (
Mahayatra : "The Great  Travel" ; Swapna Khojali Mane : "The Dream Searcher "; Pakshibasa
: "The nest")  the protagonists are not female and the novels deal with different subject. “The Dream Searcher” and  “The Nest” are two novels on poverty, exploitation,  whereas “The Great Travel” is on search of Eternal Truth of life. In my different stories I used my nostalgia to explore the theme.

   Il m'est impossible de dire quel est le meilleur de mes romans. Je crois que mon chef-d'oeuvre reste à écrire.
   Dans mon roman Upanibesh, qui est considéré comme la première approche du désir sexuel féminin dans le roman indien, j'ai utilisé le "Shiva lingam" comme symbole de ce désir sexuel féminin. Medha, l'héroïne d'Upanibesh ("La Colonie"), était une bohémienne. Avant le mariage, elle pensait qu'il serait ennuyeux de vivre avec le même homme toute sa vie durant. Sans doute voulait-elle une existence libre de toute entrave, où il n'y aurait qu'amour et sexe, sans aucune monotonie. Dans mon roman Pratibandi j'aborde le thème du développement de la sexualité chez la femme. Priyanka, l'héroïne du roman doit faire face à la solitude de l'exil dans un village perdu, Saragpali. Cette solitude la conduit jusqu'à un état de manque sur le plan sexuel et bientôt Priyanka se livre à une relation de nature sexuelle avec un ancien membre du Parlement. Il sont bien sûr séparés par l'âge, mais elle est fascinée par son intelligence et découvre en lui un archéologue caché.
  
   Dans mon roman Gambhiri Ghara ("La Demeure obscure"), je cherche à glorifier le pouvoir de la sexualité ; l'héroïne, Kuki, une hindoue, mariée, tente de remettre sur le bon chemin Safique, un artiste musulman pakistanais qui tend à s'égarer dans la perversion sexuelle. Elle persuade Safique que le désir sans l'amour n'est qu'une faim animale. Peu à peu, leur histoire devient une histoire d'amour, de désir et de spiritualité. Même s'il ne s'agit pas du thème principal du roman, l'ouverture d'esprit que l'on y trouve sur les sujets sexuels a provoqué une réaction des fondamentalistes. Ce roman a été traduit et publié au Bangladesh en 2007, sous le titre de Mithya Gerosthali.
 
 Dans mes divers récits, j'ai évoqué le lesbianisme, le viol, l'avortement, la stérilité les échecs conjugaux et la ménopause... On m'a aussi beaucoup critiquée pour avoir employé le mot "fuck" dans mon récit "Viol".
   Mais la sexualité et le féminisme ne constituent pas le fondement même de mes romans et de mes nouvelles. Dans trois de mes romans
(Mahayatra : "Le Grand Voyage" ; Swapna Khojali Mane : "Le Chercheur de Rêves" ; Pakshibasa : "Le Nid") les héros ne sont pas des femmes et les textes abordent des sujets différents. "Le Chercheur de Rêves" et "Le Nid" sont des romans sur la pauvreté, sur l'exploitation, tandis que "Le Grand Voyage" évoque la recherche de la Vérité Éternelle sur la vie. Mes divers récits reposent sur ma nostalgie personnelle qui me permet d'explorer les différents thèmes.

  • IR : Who are the writers you admire, in India and abroad ?
      
    Quels sont les écrivains que vous admirez, en Inde et à l'étranger ?

SS : In writing, I have been influenced by many of Western writers like Dostoevsky, Kafka, Joyce, Garcia Marquez, J.M. Coetzee. But I don’t think any one as idol. If any one to consider as idol, he is Jagadish Mohanty, my husband, a veteran Indian writer of Oriya Literature and to whom I consider my teacher, friend and philosopher.

   Dans mon écriture, j'ai été influencée par de nombreux auteurs occidentaux tels que Dostoïevski, Kafka, Joyce, Garcia Marquez, J.M. Coetzee. Mais je ne considère aucun d'eux comme une idole. S'il y a un écrivain que je puisse considérer comme une idole, c'est Jagadish Mohanty, mon époux. Il est connu depuis longtemps comme un auteur représentatif de la littérature oriya, et je le considère comme mon professeur, mon ami, et comme un philosophe également.

  • IR : What is feminism according to you ? Is it only an ideology ? What do you observe about women in India and in the world that leads you to be a feminist ?
      
    Qu'est-ce que le féminisme selon vous ? Est-ce seulement une idéologie ? Quelles observations concernant les femmes, en Inde et dans le monde, vous ont amenée à être féministe ?

SS : Our society has grown into a polar dichotomy system of male and female, where the former oppressing the latter and behave them as ‘other’ or similar to lower caste.
   Patriarchy is just one of the hierarchies, where females are most oppressive in the traditional system. Feminist argument for sexual equality works in two directions. First, it exposes the ways in which patriarchy exploits the sexual difference to create systems of inequality and exposes the facts of sexual politics, which later leads to Feminism to fight against male hegemony. It  also claimed that so long as the standard of equality is the male body, the discriminatory sexual difference remains in play. Second, it acts as a  prime source for the gender theories : ‘others’ theory developed by Simone de Beauvoir in later period.
   Plato once said in his
Republic that “... the only difference between men and women is one of physical function - one begets, the other bears children. Apart from that, they both can and should perform the same functions (though men on a whole, perform them better) and should receive the same education to enable them to do so ;  for in this way society will get the best value from both.”
   I admit that male can perform some functions very skillfully than women, but similarly there are some functions where women usually show their proficiency over men... The gender role and sexuality have major role in understanding feminism In India. Arranged marriages are always preferred and love marriages are considered as a matter of social sin and shame. Many Indians contend that arranged marriages are more successful than marriages in the West, particularly given the latter's staggering divorce rates. Romantic love does not necessarily lead to a good marriage, and often fails once the passion dissipates and real love flows from a properly arranged union between two individuals, they argue. An unmarried daughter -- pronounced a spinster even in her late twenties -- brings shame upon her parents, and is a burden. But once married, she is considered the property of her in-laws. In this context un-wed mothers, separated, single or unfaithful women are considered outcasts. Living out of wedlock with a partner is still virtually unheard of. During their marriage, the bride’s father has to pay dowries in the form of lots of money, furniture, jewelry, and expensive household items and even homes and expensive foreign holidays to the bride groom and still  the phrase "bride burning" was coined in India after several young brides had their saris lit on fire in front of a gas stove either by their husbands or in-laws because of their father's failure to meet demands for a bigger dowry. As there is custom and tradition of joint family, a bride has to face  her tyrannical in-laws and still traditional Hindu society  rejects divorcees. In case of sexuality, the  active role of woman has been always denied and it is considered that woman should not be open to their sexual desires. For which you can find many of women have crossed their menopausal stage without having a single orgasm in any day. In religious rituals and customs also females are barred to take part in all worship. In Kerala, females are not allowed to enter in the Ayeppa temples. They are also barred to worship the God Hanuman and in some regions they are barred to even touch the linga idol of Lord Shiva. In recent politics also though all political parties have assured to reserve 33% of seats in legislation in their manifesto, still it has not been transformed to law as the male dominant political parties are opposing the bill. In financial matter, though women are allowed to work outside, but their rights on any house hold matters always have been denied. A woman has to take charge of the kitchen, even if she is an earning member and she has to go outside for her job. The husband will not take charge of kitchen, though he remains unemployed, as it is supposed for a man to cook for her family is against his manhood. Legally, though according to Court, sons and daughters have equal rights on patriarchal property but still now as per practice, ownership changes hands from father to husband to son and the role of a daughter or a daughter in law is denied.

   And about Feminism, I think my life is my source of inspiration. Have you gone through the article “Bicycle and me” in my blog “Sense and Sensuality” ? I have described there, how I became a feminist. I am the second daughter of my parents. Before my birth, my father was expecting a son and when I was born, my father was not present beside my mom. Finding my self a female baby, my mother had a shock, coz my birth might be the reason of her humiliation in future. My mom told me later, she could not sleep the night with fear of facing my father with a girl child. She was praying all the night to God for changing my gender, but God did not pay attention to her pathos cry and hence my Gender was not changed. But my father is a strong headed man and he could not forget his sorrow of not becoming a son’s father. He wanted me to bring up as a boy. My hair style was made such a way that whenever my father would look at me, he would have the idea of a proud father of a boy. I was dressed with boy’s shirt and pant. Father even called me with a boyish name : LALA. When I was child, we were residing in a semi joint family. The brothers of my father had their own family, who had divided their ancestor’s properties but still they were living together with their separated kitchen. I had a group of cousins of similar age and ironically all were boys. With them I have to play the boyish game like sword fight game, shop keeper and customer game even gullidanda and thief police game. I had not played with dolls, neither had I worshiped the Goddess Khudurkuni (meant for the well being of a girl’s brother) or the God moon on Kumar Purnima (for getting a handsome groom) day or as a girl child does in Orissa. I was enjoying all the freedoms meant for boys until I have my puberty. The day my mother saw my first menstrual bleeding, she took me to a dark room and where I had to remain for seven days hiding myself from any male person. I could hear the noise of my cousins playing indoor game in another room behind the wall but I wasn’t allowed to play with them. After that I was taught that I am a girl, a woman and I am different from others and a censorship was imposed on my movement, my speech, my dress. I was not allowed to remain outside after evening, was not allowed to play with my cousins. These imposed bans perhaps made me rebellion and later I became a feminist writer. In my short stories like "Parajita Samrat", "Udibar Bela", "Moho Bhanga" (except the last one, all are in Oriya and their English translation is yet to be published) I have described these teen-age experiences. You can read the story "Moho Bhanga" in English under the title of “The End of Fascination” from my English anthology of short stories.

   Notre société est devenue un système bipolaire fondé sur une dichotomie entre hommes et femmes, ceux-là opprimant celles-ci qui se comportent comme des individus de seconde zone ou de caste inférieure.
   Le patriarcat est un système hiérarchique parmi d'autres, un système traditionnel où les femmes sont durement opprimées. L'argumentaire féministe sur l'égalité des sexes fonctionne dans deux directions. D'une part, il montre la manière dont le patriarcat exploite la différence de sexe pour créer des systèmes inégalitaires, il montre aussi les réalités de la politique sexuelle, conduisant ensuite à la lutte contre l'hégémonie masculine. Il exprime également le fait que, aussi longtemps que le standard de l'égalité sera le corps masculin, la discrimination sur la base des différences entre sexes continuera de jouer. D'autre part, il fonctionne comme source première pour les théories du genre, la théorie de l'"autre", développée tardivement par Simone de Beauvoir.
   Platon a écrit dans La République : "... la seule différence entre les hommes et les femmes est purement physiologique - l'un féconde et l'autre porte les enfants. En dehors de cela, tous deux devraient assumer les mêmes fonctions (même si, globalement, les hommes les assument plus efficacement) et devraient bénéficier de la même éducation pour les préparer à ces fonctions ; ainsi la société tirera le meilleur parti des deux sexes."
   J'admets que les hommes ont la capacité d'assumer certaines fonctions de façon plus efficace que les femmes, mais inversement il existe des activités dans lesquelles les femmes montrent une supériorité sur les hommes... Il est capital de connaître le rôle attribué aux individus en fonction du sexe, ainsi que la sexualité, pour comprendre le féminisme en Inde. Les mariages arrangés ont toujours la préférence, et les mariages d'amour sont considérés comme une faute religieuse et un motif de honte. Beaucoup d'Indiens affirment que les mariages arrangés sont plus solides que les mariages chez les occidentaux, et ils se réfèrent notamment à l'étourdissant taux de divorce chez ces derniers. L'amour romantique n'aboutit pas forcément à un bon mariage, et souvent il échoue lorsque la passion se dissipe, tandis que d'une union correctement arrangée entre deux individus naît un amour authentique. tels sont leurs arguments. Une jeune fille célibataire - considérée comme une vieille fille même si elle n'a pas encore trente ans - est source de honte pour ses parents et constitue un fardeau pour eux. Une fois mariée, elle devient la propriété de ses beaux-parents. Dans un tel contexte, les mères célibataires, les femmes séparées, célibataires ou infidèles sont considérées comme des hors-caste. En principe, vivre avec un(e) partenaire en dehors des liens du mariage fait toujours partie des choses impossibles. A l'occasion du mariage, le père de l'épouse doit payer à l'époux une dot, sous forme du forte somme d'argent, de meubles, de bijoux, d'articles coûteux pour la vie quotidienne, voire de maisons ou de coûteuses vacances à l'étranger. Sans parler des "mariées brûlées", une expression consacrée en Inde, depuis que de nombreuses jeunes épouses sont mortes après que leur sari a pris feu devant une cuisinière : représailles expéditives de la part des maris ou des beaux-parents, lorsque la dote n'a pas pu être payée ou que l'on en vise une de plus importante grâce à un nouveau mariage. La coutume et la tradition veulent que, dans la famille étendue, une épouse ait à faire face à la tyrannie de ses beaux-parents, et la société traditionnelle hindoue rejette toujours le divorce. En matière de vie sexuelle, tout rôle actif a toujours été refusé à la femme, et celle-ci doit rester fermée à ses propres désirs sexuels. Ainsi, bien des femmes sont arrivées au stade de la ménopause sans jamais avoir connu un seul orgasme. Les femmes n'ont pas accès à toutes les coutumes et tous les rituels religieux. Au Kerala, elles ne sont pas autorisées à entrer dans les temples en l'honneur d'Ayeppa. Elles n'ont pas le droit non plus de vénérer le dieu Hanuman, et dans certaines régions elles n'ont même pas le droit de toucher le lingam de Shiva. Si l'on observe la vie politique actuelle, on voit que tous les partis politiques, selon leurs statuts, ont certes réservé 33% de leurs sièges parlementaires aux femmes, mais aucune loi officielle n'a été promulguée sur le sujet, parce que les hommes qui dirigent ces partis font obstruction. Sur le plan économique, les femmes ont le droit de travailler à l'extérieur, bien sûr, mais on leur a toujours refusé d'assurer la gestion des biens de la famille. Une femme a le devoir de s'occuper de la cuisine, même si elle travaille à l'extérieur et qu'elle apporte sa paye à la maison. Le mari ne s'occupera en aucun cas de la cuisine, même s'il est sans emploi ; cuisiner pour sa famille serait contraire à sa virilité. Bien que selon la Justice fils et filles aient les mêmes droits sur le patrimoine familial, celui-ci est transmis de père en fils ou en gendre, sans que les filles ou les belles-filles puissent prétendre à quoi que ce soit.
   Pour ce qui est du féminisme, je crois que c'est ma vie qui me sert de source d'inspiration. Peut-être avez-vous lu mon article "Le vélo et moi", sur mon blog "Sens et Sensualité" (également aux Éditions Virtuelles Indes Réunionnaises). J'y décris comment je suis devenue féministe. Je suis la deuxième fille de mes parents. Avant ma naissance, mon père attendait un garçon, et lorsque je suis née, mon père n'était pas aux côtés de ma mère. En voyant qu'elle avait mis au monde une fille, ma mère ressentit un choc : ma naissance pourrait être la cause de son humiliation pour l'avenir. Plus tard elle me dit que la nuit elle e put pas dormir, tant elle appréhendait d'affronter mon père après avoir mis au monde une fille. Elle pria Dieu toute la nuit pour que je change de sexe,, mais Dieu resta sourd à ses cris pleurs pathétiques, et je restai une fille. Mais mon père a la tête dure, et il ne pouvait pas accepter d'^rtre le père d'une fille. Il voulut m'élever comme un garçon. Ma coupe de cheveux était telle qu'en me regardant mon père pouvait avoir l'illusion d'être fièrement le père d'un garçon. On m'habillait en pantalon et chemise de garçon. Mon père me donna même u surnom masculin : Lala. Durant mon enfance, nous nous trouvions dans une famille semi-élargie. Les frères de mon père avaient leurs propres familles, entre lesquelles les biens hérités des aïeux avaient été partagés, cependant ils vivaient encore ensemble, avec des cuisines séparées. J'avais un groupe de cousin d'âge comparable et, ironie du sort, tous étaient des garçons. Il fallait que je joue avec eux à des jeux de garçon : combats d'épées, marchand et client, ou même le jeu des gendarmes et des voleurs. Je ne jouais jamais aux poupées, je ne priais pas la déesse Khudurkuni (à qui les filles demandent de bonnes choses pour leurs frères), ni le dieu de la Lune à l'occasion de la Pleine Lune du Prince (pour avoir un bon fiancé), comme le font les fillettes en Orissa. Le jour où ma mère vit le sang de mes premières règles, elle m'emmena dans une pièce obscure où je dus rester sept jours, à l'abri du regard de tout individu de sexe masculin. A travers le mut, j'entendais mes cousins jouer dans une autre pièce, mais je n'avais pas le droit de jouer avec eux. Ensuite on m'expliqua que j'étais une fille, une femme, que j'étais différente des autres, et on se mit à contrôler mes faits et gestes, mes propos, ma façon de m'habiller. J n'avais pas le droit de rester dehors le soir, ni de de m'amuser avec mes cousins. Ce sont peut-être ces interdits qui me rendirent rebelle, et plus tard je devins une écrivaine féministe. Dans mes nouvelles telles que
"Parajita Samrat", "Udibar Bela", "Moho Bhanga" (hormis la dernière, toutes sont en oriya et n'ont pas encore été traduites en anglais) j'ai évoqué ces expériences d'adolescente. On peut lire "Moho Bhanga", sous le titre "La in de la fascination", dans mon recueil de nouvelles en anglais.

  • IR : Are you a woman and a writer in revolt ?

SS : I don’t know if  my writings are a form of revolt or not. I am not an activist at all. I am a writer and I have my limitation. I always want to live my life with my beliefs and I always try to portray my beliefs in my writings without any propagandist outlook. As a feminist I think I am more a writer and as a writer I think I am more a feminist. In India, a female writer is always considered as an inferior writer in comparison to male (in any office or educational centers where male and female employees work together, you can easily notice a male subordinate never makes any ‘wish’ or ‘good morning’ to his female superior boss). The traditional readers have tendency to find out the hidden love affairs that have been hiding beyond a fiction of a woman writer. Till now, their mind is not prepare to accept a woman as a thinker or as a philosopher, whereas in Vedic period there were female philosophers like Madalsa, Gargi and Maitryi.
   There were some interesting happenings with my story writings.
Gambhiri Ghara ("The Dark Abode"), the most controversial novel of mine was first written in a story form and it was written for a special issue of an Oriya periodicals. Before the publication of the short story it was rejected and I was asked to submit another story in place of "The Dark Abode". While inquiring the reason of the rejection of my story, I was told that the editor would talk to my husband. This comment of the chief editor made me irritated and I asked the chief editor  whether my husband has an authority over my writer self ? The patriarchy idea of the chief editor made me to transform the short story to a novel.
   Once I was also insulted and forced to beg apology for writing the story "Jalhad" ("The Butcher") by the staff council of my college. It was about the rape story where the victim was an infant. The story was claimed as an obscene one and the matter was referred to the Governing Body of the college to remove me from my service of lectureship from the college.
   For my story “Rape” I was criticized for using the word ‘fuck’ in my story for several years. It was a story of admitting sexual desire of a woman and it was intolerable for a  patriarchal society to find a woman speaking about her sexual desire. The story has a central idea whether a woman has no right for sexual desire even if in her dream .
   In "Agneyagiri" ("The Volcano"), I have painted two types of woman. One is a traditional one, submitting herself to husband, family and society by losing  her identity and another one as searching for her identity. It is the story of two sisters, both having from same family background but the ultimate way of their flying was different. My elder sister (about whom I have told you earlier) felt herself very hurt thinking that the story was meant for her. No one of my family took it easily. As a feminist writer, from time to time, many people (both male and female) certainly get hurt by my frankness. I think a feminist writer is herself a challenge for the patriarchy form of society and also always has challenges from the society.

   Je ne sais pas si mes écrits sont on non une forme de révolte. Je ne suis pas du tout une militante. Je suis une écrivaine, et j'ai mes limites. Ce que j'ai toujours voulu, c'est vivre ma vie avec mes convictions et exprimer mes convictions dans ce que j'écris, sans intention de propagande. En tant que féministe, je me considère surtout comme écrivaine, et en tan qu'écrivaine, je me considère surtout comme féministe. En Inde, on considère toujours une écrivaine comme inférieure à ses confrères masculins (dans les bureaux ou les établissements éducatifs où hommes et femmes travaillent ensemble, il est facile de remarquer qu'un homme subordonné à une femme n'adressera jamais à celle-ci le moindre bonjour). Les lecteurs traditionnels ont tendance à rechercher les histoires d'amour personnelles qu'une écrivaine aurait pu cacher derrière ses fictions. Jusqu'à aujourd'hui, ils ne sont pas prêts à accepter qu'une femme soit une penseuse ou une philosophe, alors qu'à la période védique il existait des femmes philosophes, comme Madalsa, Gargi et Maitryi.       Il y a des anecdotes intéressantes concernant la rédaction de mes histoires. Gambhiri Ghara ("La Demeure obscure"), mon roman le plus controversé, a initialement été écrit comme un simple récit, à l'occasion d'un numéro spécial d'un périodique de l'Orissa. Avant la publication de la nouvelle, il fut décidé de la refuser et on me demanda de proposer une autre histoire à la place de "La Demeure obscure". Comme je demandais la raison du refus, on me dit que le rédacteur en chef en parlerait à mon mari. Ces propos du rédacteur en chef m'irritèrent et je lui demandai si mon mari avait un quelconque droit de regard sur mes écrits. C'est cette réaction machiste du rédacteur en chef qui m'a poussée à transformer la nouvelle en roman.
   Il m'est aussi arrivé une fois d'être insulté et contrainte à demander des excuses à l'administration de l'école où je travaille pour avoir écrit l'histoire intitulée "Jhalad" ("Le Boucher"). Une histoire de viol dont la victime est une enfant. On déclara que c'était une histoire obscène et l'affaire fut portée au jugement de la direction de mon école qui devait décider de me retirer ou non ma charge professorale.
   Pour mon histoire intitulée "Viol", on a critiqué pendant plusieurs années le fait que j'aie utilisé le mot "fuck". C'était une histoire sur l'acceptation du désir sexuel de la femme, et c'était une chose inadmissible pour une société patriarcale de voir une femme parler de son désir sexuel. L'idée centrale de l'histoire est qu'une femme n'a aucun droit au désir sexuel, même dans ses rêves.
   Dans "Agneyagiri" ("Le Volcan"), j'ai dépeint deux sortes de femmes. Une femme traditionnelle, se soumettant à son mari, à sa famille et à la société en abandonnant son identité, l'autre femme à la recherche de son identité. C'est l'histoire de deux soeurs, issues du même contexte familial, mais aux destinées finalement différentes. Ma soeur aîné, (dont je crois vous avoir déjà parlé) s'est sentie blessée à la pensée que cette histoire s'adressait à elle. Personne dans la famille n'a facilement accepté la chose. En tant qu'écrivaine féministe il m'arrive certainement de temps en temps de blesser des gens (hommes et femmes) par ma franchise. Je crois qu'une écrivaine féministe est en elle-même une forme de défi pour la société patriarcale, et elle se sent elle aussi toujours défiée par cette société.

  • IR : Woman is at the centre of your creation, especially woman's body, and even woman's sexuality : what is your message about it ?
     
      La femme est au centre de votre création, en particulier le corps de la femme, et même la sexualité de la femme : quel est votre message à ce sujet ?

SS : I always want to paint the sexuality opposite to Indian patriarchy concept, where women sexuality is used for raising of children only and there was no seat for the women’s sexual desire. I think, sexuality has a major role in understanding feminism. Let us consider a girl’s condition in adolescent period. If she becomes pregnant, the male partner is not blamed for his role. It is the girl, who has to suffer. If she accepts the child, she has to suffer a lot in socially and if she goes for any abortion, she has to suffer emotionally for the rest of her life. In case of married woman, there are many restrictions with respect to sexuality whereas her male partner is free from these restrictions. Even nowadays in Oriental countries, you can find most of the married women are unknown about their feeling of orgasm. If a female admits about her sexual pleasure, there may be every chance to misunderstand her as a bad woman by her own husband. She may be misunderstood  for having premarital sex. In the time of menopause, though except some biological phenomena, nothing has  changed in sexual life, but a woman has to suffer a lot mentally thinking herself disable for sexually meeting with her husband. I think till now in Asian and African countries, the patriarchy society has its control over sexuality. So, the women need two types of liberation. One is from financial slavery and another from sexuality. Women are always victims ; men are oppressors. I believe in theory that "a woman's body, a woman's right”, that means women should control their own bodies and people should take them seriously.

   Je veux parler de sexualité en prenant le contre-pied des concepts patriarcaux en vigueur en Inde, où les femmes ne sont destinées qu'à élever les enfants et où il n'y a aucune place pour leurs désirs sexuels. Selon moi, la sexualité est capitale pour comprendre le féminisme. Prenons le cas de la condition de fille lors de la période de l'adolescence. Si elle se trouve enceinte, on ne blâmera pas son partenaire; c'est elle qui devra tout supporter. Si elle garde l'enfant, la société l'accablera, et si elle avorte elle en sera personnellement affectée pour le reste de sa vie. Pour ce qui est des femmes mariées, leur vie sexuelle est soumise à de nombreuses contraintes, ce qui n'est pas le cas pour les hommes. Encore de nos jours, dans nos pays, la plupart des femmes mariées ne savent rien des sensations de l'orgasme. Si une femme est  ouverte au plaisir sexuel, elle risque immanquablement de se heurter aux mauvaises opinions sur sa personne, de la part de son mari lui-même. On la jugera mal, également, si elle a des relations sexuelles avant le mariage. A la ménopause, hormis quelques phénomènes biologiques, sa vie sexuelle ne changera pas, mais elle souffrira beaucoup psychologiquement de se savoir inapte à enfanter. Je crois qu'encore aujourd'hui, en Ase et en Afrique, la société patriarcale contrôle la sexualité. Aussi, la femme a besoin de deux sortes de libération. D'une part une libération économique, d'autre part une libération sexuelle. Les femmes sont toujours victimes, et ce sont les hommes les oppresseurs. je crois en la théorie selon laquelle le corps de la femme est un droit de la femme : cela signifie que les femmes devraient avoir la jouissance de leur corps et être prises au sérieux sur ce sujet.

  • IR : We can read articles in which you are often compared to Simone de Beauvoir. What do you think about her ? Is it right to compare both of you ?
       On lit des articles dans lesquels vous êtes souvent comparée à Simone de Beauvoir. Que pensez-vous d'elle ? Est-il justifié de vous comparer ?

SS : I have never claimed any day myself to as similar as Simone. They are the critiques who compare me with the great feminist. But as far the life style of mine, somebody may  find somehow similarity and dissimilarity with Simone. Like her, I have an elder sister Sneha and a friend Sanju in my adolescent days and later Sanju made a suicide. You can find these facts resemblance to the role of Poupette (her sister) and Zaza (her friend) but dissimilarity is I have no such involvement with them as Simone had. She  had a living together relationship with an eminent philosopher and writer, Sartre, and I married to Jagadish, who is a prominent Indian writer. Simone was an atheist, whereas I am not. Though Simone devotes a sizeable section of the The Second Sex to the topic of motherhood  but she was  never a biological mother, when I am a mother of two young kids. But I consider these facts have no more importance to find any similarities or dissimilarities. Probably the critiques find somehow a similarity of Simone’s attempt to dissect female heart and brain with my stories. In my writings, I want to only portray the feelings of woman from her preschooler days to the post menopausal days. I think, there are some feelings, intricate mental agony and complexity which a man couldn’t feel any day and these should be discussed in our  fictions. I portray the feelings of a pregnant lady ("Waiting for Manna" : "Amrutara Pratikshare"), hysteria ("Burkha", "Deshantari"), fear of being miscarriage ("Sakal" : "The Morning"), false pregnancy ("Tarali Jauthiba Durga" : "The Melting Castle") , agony of and annoyance of menopause ("Damppatya" : "The  Couple"), Lesbianism ("Behind the scene"). I have also portrayed the shaking situation of a sixty years old lady, who is still waiting for her menopause and in every month her embarrassing situation when she find herself in bleeding ("Aparanha" : "The afternoon"). Even  in my story "Jalhad" ("Butcher") I have told the story of an infant who finds herself being raped by a caretaker servant.
   Simone adopted the idea of ‘others’ from Hegelian theory. While giving stress to explain woman's definition as man's ‘other’ or her consequent oppression, the same time Simone tackles the way in which the preceding analyses (biological, historical, psychoanalytic, etc.) contribute to the formulation of the myth of the "Eternal Feminine." This paradigmatic myth, which incorporates multiple myths of woman under it (such as the myth of the mother, the virgin, the motherland, nature, etc.) attempts to trap woman into an impossible ideal by denying the individuality and situation of all different kinds of women. In fact, the ideal set by the "Eternal Feminine" sets up an impossible expectation because the various manifestations of the myth of femininity appear as contradictory and doubled. But it is also true that  for their "Eternal Feminine"  women are  forced to relinquish their claims to transcendence and authentic subjectivity by a progressively more stringent acceptance of the "passive" and "alienated" role.
  I fully agree with Simone that only the women could free themselves by “thinking, taking action, working, creating, on the same terms as men ; instead of seeking to disparage them, she declares herself their equal." But my  point of disagree that though women need the same status to man as Human being, I think, they have their own identity and they are different from man. They are ‘others’ in real definition but this is not in context with Hegelian definition of “others”. It is not always due to man’s "active" and "subjective" demands. They are the women, unknowingly accept the subjugation as a part of ‘subjectivity’.

   Je ne me suis jamais déclarée comparable à Simone. Ce sont les critiques qui me comparent avec cette grande féministe. Si l'on regarde nos parcours, on peut trouver des ressemblances et des différences entre Simone et moi. Comme elle, j'ai une soeur aînée, Sneha, et, au cours de mon adolescence, une amie, Sanju, qui plus tard s'est suicidée. On peut les rapprocher de Poupette, la soeur de Simone, et de Zaza, son amie. Mais à sa différence, je ne suis pas aussi proche d'elles qu'elle ne l'était. Elle a vécu avec un grand philosophe et écrivain, Sartre, et j'ai épousé Jagadish, qui est un grand écrivain indien. Simone était athée, ce qui n'est pas mon cas. Bien que Simone ait consacré une importante partie du Deuxième Sexe à la maternité, elle n'a jamais été biologiquement mère, tandis que je suis mère de deux jeunes enfants. Mais qu'importent ces ressemblances et ces différences. Il est probable que les critiques voient une ressemblance entre mes histoires et la façon dont Simone dissèque le coeur et l'esprit des femmes. Mon propos, dans mes écrits, est d'évoquer ce que ressent une femme, depuis la petite enfance jusqu'après la ménopause. La femme éprouve des sentiments complexes, une angoisse mentale qu'aucun homme ne ressentira jamais, et il est bon d'en parler dans nos fictions. J'évoque ce que ressent une femme enceinte (dans "Amrutara Pratikshare" : "En attenant Manna"), l'hystérie (dans  "Burkha" ou "Deshantari"), la peur de la fausse couche (dans "Sakal", "Le Matin"), la fausse grossesse (dans "Tarali Jauthiba Durga" : "Le Château effondré"), l'angoisse et les difficultés de la ménopause (dans "Damppatya", "Le Couple"), le lesbianisme (dans "Derrière la scène"). J'ai également évoqué la situation difficile d'une femme de soixante ans qui attend toujours sa ménopause et se trouve très embarrassée de voir revenir ses règles tous les mois (dans "Aparanha", "L'Après-midi"). Dans ma nouvelle "Jalhad" ("Le Boucher") j'ai même évoqué l'histoire d'une petite fille violée par un gardien.
   Simone a emprunté la notion de "l'autre" aux théories hégéliennes. Elle insiste sur sa définition de la femme en tant que l'"autre" de l'homme et sur l'oppression qui en découle ; en même temps s'attaque à la façon dont les analyses antérieures (biologiques, historiques, psychanalytiques...) ont contribué à la constitution du mythe de "l'Éternel Féminin".  Ce mythe exemplaire, qui regroupe maints autres mythes au sujet de la femme (celui de la mère, celui de la vierge, la mère patrie, la nature, etc.) tend à enfermer la femme dans un idéal impossible en niant l'individualité et les différences de situations entre les femmes. En réalité, l'idéal établi par le mythe de "l'Éternel Féminin" entraîne des attentes impossibles parce que les diverses manifestations du mythe de la féminité visiblement contradictoires et ambiguës. Il est vrai aussi qu'en raison de "l'Éternel Féminin" les femmes sont obligées de renoncer à leurs aspirations à la transcendance et à la réalisation de leur individualité par une acceptation de plus en plus contraignante de leur leur rôle "passif" et "aliéné".
   Je suis entièrement d'accord avec Simone lorsqu'elle considère que seules les femmes elles-mêmes par "la pensée, l'action, le travail, la création, au même degré que les hommes ; au lieu de chercher à les dénigrer, elle se déclare leur égale". Mais je m'éloigne de son opinion sur ce point : certes la femme a besoin d'avoir le même statut que l'homme en tant qu'Être Humain, mais je crois qu'elle a sa propre identité, différente de l'identité masculine. Elles sont "autres" au vrai sens du terme, mais pas dans son sens hégélien. La chose ne dépend pas toujours des exigences "actives" et "subjectives" de l'homme. Les femmes acceptent inconsciemment la soumission comme une caractéristique de leur "identité féminine".

  • IR : You have a personal website and a blog : could you tell us more about it and tell what are you using Internet for. Is Internet a virtual feminist "weapon" ?
       Vous avez un site personnel ainsi qu'un blog : pouvez-vous nous en dire plus et nous expliquer l'usage que vous en faites. Internet est-il une "arme" virtuelle pour le féminisme ?

SS : Why  you call it as a “weapon”? If it can be used as a weapon by feminists, don’t you think it can be used by patriarchy personals? It can be used by terrorists, can be used by businessmen. So, I don’t think your word “weapon” is at all a suitable  compatibility with this question. Internet is one of the growing media. You can compare it with print media or other electronics media. I am basically a fiction writer. But I use to express my ideas and my thoughts about literature, society and feminism in my blog.

   Pourquoi parlez-vous d'arme ? Si Internet peut être utilisé comme une arme par les féministes ne croyez-vous pas qu'il puisse l'être aussi par les défenseurs du patriarcat ? Il peut être utilisé par les terroristes, les hommes d'affaire... Alors je ne crois pas du tout que ce terme d'"arme" soit adapté à la situation. Internet est un média qui monte en puissance. On peut le comparer à la presse écrite ou aux autres médias électroniques. Personnellement, je suis essentiellement auteur de fictions. Mais mon blog me sert à exprimer mes idées, mes pensées sur la littérature, la société et le féminisme.

  • IR : Do you know about people of Indian descent in Reunion Island ?
      
    Avez-vous connaissance des descendants d'Indiens à la Réunion ?

SS : Tamils in the Diaspora are living in various places among which the French Island of La Réunion. When they were brought to the island as laborers, they experienced bad treatment, and sometimes physical punishments. Their wages were also often delayed or simply withheld. Moreover, they were virtually banned from practicing their "Hindu" religion and culture. Culturally uprooted, and experiencing very harsh living conditions, Indian Diaspora had to adapt themselves and to develop a new way of life in response to the different needs and obligations they faced in this new land. The gender imbalance among Indian immigrants did not allow all of them to preserve and to transmit their identity. Since a great number of men could not find an Indian spouse, they married women of African or European origin. The French policy of cultural assimilation forced them to adopt a new clothing. Very early, Tamil women stopped wearing their traditional dress, and men had to wear trousers. In addition, the Indian nose ring, anklets and toe ring were no longer worn. The little dot Indian women place on their forehead, similarly expressing their cultural difference, disappeared as well. But recently more persons of Indian descent express their intellectual position more close to Indian culture. I wonder, why this tendency on this French island refers to a "foreign" by some intellectuals and critics while it is a fundamental right for every one to lead one’s life with one’s own will. I think it is a century back uncivilized way to ban any one from his/her fundamental rights.

   Les Tamouls de la diaspora vivent dans divers endroits du monde, parmi lesquels l'île française de la Réunion. Lorsqu'on les a engagés sur l'île comme travailleurs, ils ont eu à subir de mauvais traitements et parfois des châtiments corporels. Leurs salaires étaient souvent payés en retard, ou tout simplement retenus. En outre, ils se sont retrouvés pratiquement interdits de pratiquer leur religion hindoue et leur culture. Culturellement déracinés et soumis à des conditions de vie cruelles, ces Indiens de la diaspora ont dû s'adapter et trouver un nouveau mode de vie pour répondre aux divers besoins et aux diverses obligations dans ce nouveau pays. Le déséquilibre démographique entre hommes et femmes parmi les immigrés indiens n'a pas permis a tous de conserver et de transmettre leur identité. Comme un grand nombre d'hommes ne pouvaient trouver d'épouse indienne, ils se sont mariés avec des femmes d'origine africaine ou européenne. La politique française d'assimilation culturelle les a obligés à adopter de nouvelles habitudes vestimentaires. Très vite les femmes tamoules ont renoncé à porter leurs vêtements traditionnels, et les hommes se sont mis à porter des pantalons. Les anneaux de nez, de chevilles et d'orteils eux aussi sont tombés en désuétude. La marque que les femmes indiennes portent sur leur front, signe de leur identité culturelle, a disparu également. Récemment, toutefois, un nombre croissant de personnes exprime une position intellectuelle qui les rapproche de leurs racines indiennes. Je me demande pourquoi, sur cette île française, cette tendance est considérée par certains intellectuels et certains détracteurs comme "étrangère", alors que c'est un droit fondamental pour chacun de vivre selon sa propre volonté. Je trouve que c'est une façon barbare, dépassée depuis un siècle, de priver les gens de leurs droits fondamentaux.

  • IR : What are your projects for the future ?
      
    Quels sont vos projets pour l'avenir ?

SS : I have started a blog “Sense and sensuality”, where I am discussing on sexuality and literature. I want to make it a serious one. Now I am writing a novel on lesbianism. I hope, it  will be a bold novel on dalits or down trodden caste of Indian society.

   J'ai mis en ligne un blog, "Sense and sensuality", sur lequel je discute de sexualité et de littérature. Je veux en faire quelque chose de sérieux. Je suis en train d'écrire un roman sur le lesbianisme. J'espère que ce sera un roman audacieux sur les dalits, les hors-caste, ces rejetés de la société indienne.

 

Haut de page


   

Retour à la page précédente

SOMMAIRE