tmizf
    pzemazikqf 
    (tamilh/tamij palhamolhigeul/pajamojigeul)
|    Voici une petite
    collection de proverbes tamouls (texte tamoul, prononciation et traduction).  | 

	
    ikkarèï mâttukkeu 
	akkarèï patchèï.
    Pour la vache, l'herbe est 
	toujours plus verte sur l'autre berge.
	
    uralil agappatadheu 
	ulakkèïkkeuth thappuma ?
    Si tu tombes dans le mortier, 
	échapperas-tu au pilon ?
    
    
    éliyarèï valiyâr 
	vâttinâl valiyârèïth tèyvam vâttum.
    Si tu aides un malheureux, Dieu te 
	le rendra.
	
    érigira kolliyil 
	ennèï ûtrinâtpôl.
    Il ne faut pas jeter de l'huile 
	sur le feu.
	
	
    erumèï vangum mun nèï 
	vilèï pêsâdhê, pillèï pèrumun pèyar vaïkkâdhê.
    Ne parle pas du prix du beurre 
	avant d'acheter la bufflonne, ne donne pas de nom à ton enfant avant qu'il 
	ne soit né.
	
    karumbeu kattôdeu 
	irundhâl èrumbeu thânê varum.
    Là où est le fagot de cannes à 
	sucre, là viennent les fourmis.
	
    karumbeu thinnak kûliyâ 
	?
    Demande-t-on un salaire pour 
	manger de la canne à sucre ?
	
    kadan illâk kandji kâl 
	vayireu pôdhum.
    La bouillie de riz que l'on mange sans 
	s'être endetté suffit au corps (à la jambe et au ventre).
    
    
    kâlèïs suttrina pâmbu 
	kadiyâmal vidâdheu.
    Si le serpent s'est enroulé autour 
	de ta jambe, c'est qu'il va te mordre.
    
    
    kâkkèïkkeuth than 
	kundjeu pon kundjeu.
    Pour sa mère, le petit corbeau est 
	précieux comme de l'or.
	
    kuppèïyir kidandhâlum 
	kundrimani niram pôgumâ ?
    La pierre précieuse change-t-elle 
	de couleur si on la jette dans les ordures ?
	
    kuttramulla nèndjeu 
	kurugurukkum.
    Si tu te sens coupable, ton 
	cœur ne trouve pas le repos.
	
    than kaÿê thanakkeu 
	udhavi.
    C'est ta propre main qui te 
	portera secours.
	
    nîrulla mattum mîn 
	thullum.
    Tant qu'il y a de l'eau, le 
	poisson frétille.
	
    pâlukkeuk kâval 
	pûnèïkkum thôlhan (thôjan).
    Ce n'est pas à un chat que l'on 
	confie de garder le lait.
	
    varum vidhi vandhal, padum vidhi padavêndum.
	Quand vient notre destin, il faut l'endurer.
	
	
    kôdikkuk kâï pârâmâ ?
	Le fruit est-il trop lourd pour la plante qui le 
	porte ?
	
	
    thêngâïkkeu mûndreu kan, enakkeu oreu kan.
	La noix de coco a trois yeux, je n'en ai qu'un.
	
	édhèï vârik kattîkkondeu pôgiradheu ?
	Qu'allons-nous emporter avec nous en 
	quittant ce monde ?
	
	
    manèïvi illâda purushan arèï manushan.
	Un homme sans épouse n'est que la moitié d'un 
	homme.
| 
                                    AWARDS  | 
Nos Partenaires
Copyright © 2017 Tous droits réservés - Amandin Quella-Guyot